IDS-Logo
Startseite : : Organisationsstruktur : : Grammatik : : Personal : : 
Hardarik BlühdornHardarik BlühdornHardarik BlühdornHardarik BlühdornHardarik BlühdornHardarik Blühdorn
[Foto]  
Name Prof Dr Hardarik Blühdorn

Position Since 01 April 2001: senior researcher at the IDS Department of Grammar.

Responsibilities

Until April 2006: Member of the project team Handbuch der deutschen Konnektoren [Handbook of German Connectives].

Since May 2006: Coordinator of the project Sprachvergleich Deutsch-Portugiesisch: Konnektoren [German-Portuguese Comparative Grammar: Connectives].

Since June 2013: Coordinator of the project Satz und Satzgefüge kontrastiv: Deutsch – Portugiesisch – Italienisch [Simple and Complex Sentences in a Contrastive Perspective: German – Portuguese – Italian].

Personal data/
Career

Born in Burgsteinfurt, Westfalia, Germany on 02/10/1961.

Undergraduate courses in German, English and Iberian Romance Studies, Drama and Philosophy at Friedrich Alexander University (FAU) Erlangen-Nuremberg.

Masters degree (MA) from FAU Erlangen-Nuremberg in German Linguistics (1988). Dissertation: Die Erkenntnisfunktion der Sprache und der Begriff des sprachlichen Stils [The cognitive function of language and the notion of linguistic style].

PhD from FAU Erlangen-Nuremberg in German Linguistics (1991). Doctoral thesis: Das Verhältnis zwischen Sprache und Wirklichkeit. Grundlagen zu seiner linguistischen Beschreibung [The relation between language and reality: Principles of its linguistic description].

1988-1991 Lecturer of German Linguistics at FAU Erlangen-Nuremberg.
1991-1994 Freelance teacher of German as a Foreign Language in Erlangen and Nuremberg.

1994-2000 Lecturer of German as a Foreign Language sponsored by the German Academic Exchange Service (DAAD) and Visiting Professor of German Linguistics at the University of São Paulo (USP), Brazil.

1999 Livre-docência [qualification for teaching at university level] at the University of São Paulo. Thesis: A codificação de informação espacial no alemão e no português do Brasil: Adposições e advérbios como meios para especificar relações estáticas [The encoding of spatial information in German and in Brazilian Portuguese: adpositions and adverbs as means for the description of static relations].

2000-2001 Lecturer of German as a Foreign Language at the University of Rostock.
2000-2003 Lecturer of German Linguistics at Martin Luther University Halle-Wittenberg.

2003 Habilitation at the University of Mannheim. Venia legendi in German Linguistics.

2003-2006 Privatdozent of German Linguistics at the University of Mannheim.
Since 2006 Außerplanmäßiger Professor of German Linguistics at the University of Mannheim.

Several stays as a Visiting Professor / Research Fellow at universities in Latin America and Europe.

Areas of research

Syntax and semantics, information structure, function words, text linguistics, contrastive linguistics German – Portuguese (and other languages), acquisition and teaching of German as a Foreign Language.

Publications See alphabetical list.

Activities

31 July 2006: Workshop Es gibt Dinge, die gibt's gar nicht – Zur Syntax und Semantik von Relativsätzen [On the syntax and semantics of relative clauses] (with Manuela Moroni).

06 July 2007: Workshop Verum-Fokus zwischen Syntax, Prosodie und Semantik [Verum focus between syntax, prosody and semantics] (with Manuela Moroni).

03 December 2010: Workshop Wahrheit – Fokus – Negation [Truth – Focus – Negation] (with Horst Lohnstein).

16-18 March 2016: 19th Arbeitstagung zur Gesprächsforschung Diskursmarker [Discourse markers]
(with Arnulf Deppermann, Henrike Helmer and Thomas Spranz-Fogasy).

Courses

2nd semester 2005: lecture Intertextualität: Sprachwissenschaftliche Zugänge [Intertextuality: Linguistic Approaches] (University of Mannheim).

2nd semester 2006: graduate course Prosodieforschung und Prosodie des Deutschen [Research in prosody and the prosody of German] (with Manuela Moroni) (University of Mannheim).

1st semester 2009: graduate course Deixis (University of Mannheim).

1st semester 2010: lecture Negation im Deutschen: Syntax, Prosodie, Semantik [Negation in German: syntax, prosody, semantics] (University of Mannheim).

1st semester 2011: graduate course Satzkonnektoren im Deutschen [Sentence connectives in German] (University of Mannheim).

2nd semester 2012: graduate course Satzarten [Sentence and clause types] (University of Mannheim).

2nd semester 2013: graduate course Adverbialsyntax [The syntax of adverbials] (University of Mannheim).

2nd semester 2014: graduate course Sintaxe e Estrutura Informacional Alemão-Português [Syntax and information structure of German and Portuguese] (with Selma M. Meireles) (University of São Paulo, Brazil).

2nd semester 2015: undergraduate course Deutsche Grammatik für Lehrer [German grammar for teachers] (University of Mannheim).

2nd semester 2016: lecture Komplexe Sätze [Complex sentences] (University of Mannheim).

1st semester 2017: graduate course Partikeln [Particles] (University of Mannheim).

2nd semester 2017: graduate course Diskursmarker [Discourse markers] (University of Heidelberg).

Papers for download

On text and foreign language teaching:

Zur Verwendung einiger Transportverben im Deutschen und im brasilianischen Portugiesisch [The use of some 'verbs of transportation' in German and Brazilian Portuguese] (2000).

Deutsch als Fremdsprache und die Grammatik des Deutschen. Über die Fruchtbarkeit des fremden Blicks [German as a foreign language and the grammar of German. The usefulness of the perspective of a stranger] (2000).

Kognitive Linguistik [Cognitive linguistics] (seminar script) (2001).

Lehren und Lernen von Fremdsprachen am Anfang des dritten Jahrtausends – wohin geht der Weg? [Teaching and learning foreign languages at the beginning of the third millenium – where are we heading?] (2001).

Hardarik Blühdorn & Maria Lúcia C.V.O. Andrade: Tendências recentes da lingüística textual na Alemanha e no Brasil [Recent tendencies in text linguistics in Germany and Brazil] (2006).

Textverstehen und Intertextualität [Text comprehension and intertextuality] (2006).

Coerência no discurso e na cognição [Coherence in discourse and cognition] (2001/2008).


On nominals:

Generische Referenz. Ein semantisches oder ein pragmatisches Phänomen? [Generic reference. A semantic or a pragmatic phenomenon?] (2001).

Rauminformation und Demonstrativität. Am Beispiel des Deutschen [Space information and demonstrativity in German] (2002).

Zur Semantik von Numerus und Zählbarkeit im Deutschen [On the semantics of number and countability in German] (2006).

Zur Struktur und Interpretation von Relativsätzen [On the structure and interpretation of relative clauses] (2007).

Hardarik Blühdorn, Luciene Simões & Márcia Schmaltz: Sintagmas nominais contáveis e não-contáveis no alemão e no português brasileiro [Countable and uncountable noun phrases in German and in Brazilian Portuguese] (2008).

Syntaktische, semantische und pragmatische Funktionen von Nominalgruppen im Deutschen [Syntactic, semantic and pragmatic functions of nominals in German]. In: Convivium. Germanistisches Jahrbuch Polen (2008).

Elvira Shubina & Hardarik Blühdorn: Pseudopartitive Nominalgruppen vom Typ Nquant+Adj+N in der deutschen Literatursprache des 17. bis 20. Jahrhunderts [Pseudo-partitive nominals of the Nquant+Adj+N type in literary German of the 17th to 20th Centuries] (2015).


On sentence connections and connectives:

Zur Semantik der Konjunktion als. Paradigmatische und syntagmatische Aspekte [The semantics of the conjunction als. Paradigmatic and syntagmatic aspects] (2003).

Die Konjunktionen nachdem und bevor [The conjunctions nachdem and bevor] (2004).

Semantische Flexibilität bei Temporalkonjunktionen. Am Beispiel von nachdem und bevor [Semantic flexibility in temporal conjunctions: nachdem and bevor] (2004).

Kausale Satzverknüpfungen im Deutschen [Causal sentence connections in German] (2006).

Hardarik Blühdorn & Nadežda A. Golubeva: Konzessivkonnektoren und ihre morphologischen Bestandteile im Deutschen und im Russischen [Concessive connectives and their morphological constituents in German and Russian] (2007).

Epistemische Lesarten von Satzkonnektoren – Wie sie zustande kommen und wie man sie erkennt [Epistemic readings of sentence connectives – how they arise and how they can be recognized] (2008).

Subordination and coordination in syntax, semantics and discourse: Evidence from the study of connectives (2008).

On the syntax and semantics of sentence connectives (2008).

Syntax und Semantik der Konnektoren: Ein Überblick [Syntax and semantics of connectives: An overview] (2008).

Hardarik Blühdorn & Tinka Reichmann: Modal readings of sentence connectives in German and Portuguese (2010).

A semantic typology of sentence connectives (2010).

Semantische Unterbestimmtheit bei Konnektoren [Semantic underspecification in connectives] (2010).

Informationsstrukturelle Gestaltung von Satzverknüpfungen: Wie interagieren Konnektoren und Prosodie? [Information structure and sentence connections: How do connectives interact with prosody?] (2011).

Assim, , então: A interpretação de advérbios semanticamente sub-especificados no âmbito do texto [Assim, , então: The interpretation of semantically underspecified adverbs on the level of the text] (2011).

Miriam Ravetto & Hardarik Blühdorn: Die Kausalkonjunktionen denn, weil, da im Deutschen und perché, poiché, siccome im Italienischen [The causal conjunctions denn, weil, da in German and perché, poiché, siccome in Italian] (2011).

Hardarik Blühdorn & Miriam Ravetto: Die Subjunktoren während und mentre [The subordinating conjunctions während and mentre] (2012).

Verknüpfungseigenschaften von Satzkonnektoren im Deutschen. Am Beispiel der Kausal- und Konsekutivkonnektoren [Cohesive properties of German sentence connectives: Causal and consecutive connectives] (2012).

Zur Syntax adverbialer Satzverknüpfungen: Deutsch – Italienisch – Portugiesisch [On the syntax of adverbial sentence connections: German – Italian – Portuguese] (2012).

Hardarik Blühdorn & Tinka Reichmann: Adverbiale Satzverknüpfungen im Portugiesischen und Deutschen: Schnittstellen zwischen Syntax, Semantik und Diskurs [Adverbial sentence connections in Portuguese and German: Interfaces between syntax, semantics and discourse] (2013).

Syntaktische Nebensatzklassen im Deutschen [Syntactic classes of subordinate clauses in German] (2013).

Hardarik Blühdorn & Miriam Ravetto: Satzstruktur und adverbiale Subordination. Eine Studie zum Deutschen und zum Italienischen [Sentence structure and adverbial subordination. A study on German and Italian] (2014).

Wo stehen Adverbialia im Satz? Deutsch und brasilianisches Portugiesisch im Vergleich [The position of adverbials in the sentence. A comparison between German and Brazilian Portuguese] (2014).

Miriam Ravetto & Hardarik Blühdorn: Der Begriff des Postponierers im Licht von Sprachvergleichsdaten Deutsch-Italienisch [The notion of Postponierer in the light of comparative data from German and Italian] (2016).

Diskursmarker: Pragmatische Funktion und syntaktischer Status [Discourse markers: pragmatic function and syntactic status] (2017).

Hardarik Blühdorn, Ad Foolen & Óscar Loureda: Diskursmarker: Begriffsgeschichte – Theorie – Beschreibung. Ein bibliographischer Überblick [Discourse markers: historical, theoretical and descriptive aspects. A bibliographical overview] (2017).

Hardarik Blühdorn, Arnulf Deppermann, Henrike Helmer & Thomas Spranz-Fogasy (eds.): Diskursmarker im Deutschen. Reflexionen und Analysen [Discourse markers in German. Reflections and analyses] (2017).


On information structure, negation and prosody:

Faktizität, Wahrheit, Erwünschtheit: Negation, Negationsfokus und "Verum"-Fokus im Deutschen [Factivity, truth, desirability: Negation, focus on negation and "verum" focus in German] (2012).

Hardarik Blühdorn & Horst Lohnstein: Verumfokus im Deutschen: Versuch einer Synthese [Verum focus in German: An attempt at a synthesis] (2012).

Arnulf Deppermann & Hardarik Blühdorn: Negation als Verfahren des Adressatenzuschnitts: Verstehenssteuerung durch Interpretationsrestriktionen [Recipient design through negation: Restricting interpretations as a means for guiding comprehension] (2013).

Intonation im Deutschen – nur eine Frage des schönen Klangs? [Intonation in German – merely a question of euphony?] (2013).

Contact E-Mail: hardarik@ids-mannheim.de

Translated into English by Cheryl Lobb de Rahman and Tinka Reichmann.