IDS-Logo
Startseite : : Organisationsstruktur : : Grammatik : : Personal : : 
Hardarik BlühdornHardarik BlühdornHardarik BlühdornHardarik BlühdornHardarik BlühdornHardarik Blühdorn
[Foto]  
Nome Prof. Dr. Hardarik Blühdorn

Função Desde 01/04/2001 pesquisador no departamento de Gramática do IDS.

Atividades

Até abril de 2006: Membro do grupo de pesquisa Handbuch der deutschen Konnektoren [Manual dos conectores da língua alemã].

Desde maio de 2006: Coordenador do projeto de pesquisa Sprachvergleich Deutsch-Portugiesisch: Konnektoren [Gramática contrastiva alemão-português: conectores].

Desde junho de 2013: Coordenador do projeto de pesquisa Satz und Satzgefüge kontrastiv: Deutsch – Portugiesisch – Italienisch [Oração e período. Uma abordagem contrastiva: Alemão – Português – Italiano].

Dados biográficos

Nascido em 02/10/1961 em Burgsteinfurt/Vestfália.

Graduação em Filologia Germânica, Anglo-Americana e Ibero-Românica, Artes Dramáticas e Filosofia pela Universidade Friedrich Alexander (FAU) de Erlangen-Nürnberg.

Mestrado (Magister Artium) em 1988 pela mesma universidade. Título da dissertação: Die Erkenntnisfunktion der Sprache und der Begriff des sprachlichen Stils [A função cognitiva da linguagem e a noção do estilo].

Doutorado em 1991 pela FAU Erlangen-Nürnberg. Título da tese: Das Verhältnis zwischen Sprache und Wirklichkeit. Grundlagen zu seiner linguistischen Beschreibung [A relação entre linguagem e realidade: Fundamentos para sua descrição linguística].

1988-1991 Professor auxiliar de Linguística Germânica na FAU Erlangen-Nürnberg.
1991-1994 Professor free-lance de alemão como língua estrangeira em Erlangen e Nürnberg.

1994-2000 Leitor do Serviço Alemão de Intercâmbio Acadêmico (DAAD) e professor visitante de Linguística Germânica junto à Universidade de São Paulo (USP), Brasil.

1999 livre-docência pela Universidade de São Paulo. Tese: A codificação de informação espacial no alemão e no português do Brasil: Adposições e advérbios como meios para especificar relações estáticas.

2000-2001 Docente de Alemão como Língua Estrangeira na Universidade de Rostock.
2000-2003 Docente de Linguística Germânica na Universidade Martin Luther em Halle-Wittenberg.

2003 Revalidação da livre-docência como Habilitation pela Universidade de Mannheim. Venia legendi em Linguística Germânica.

2003-2006 Professor livre-docente (Privatdozent) de Linguística Germânica junto à Universidade de Mannheim.
Desde 2006 Außerplanmäßiger Professor de Linguística Germânica junto à Universidade de Mannheim.

Permanências como professor visitante em universidades na América Latina e na Europa.

Áreas de pesquisa

Sintaxe e semântica, estrutura informacional, palavras funcionais, linguística do texto, linguística contrastiva do Alemão com diversos outros idiomas, aquisição e ensino do Alemão como língua estrangeira.

Publicações Vide lista alfabética.

Eventos

31/07/2006: Colóquio Es gibt Dinge, die gibt's gar nicht – Zur Syntax und Semantik von Relativsätzen
[A sintaxe e semântica de orações relativas] (com Manuela Moroni).

06/07/2007: Colóquio Verum-Fokus zwischen Syntax, Prosodie und Semantik [A focalização do valor de verdade entre sintaxe, prosódia e semântica] (com Manuela Moroni).

03/12/2010: Colóquio Wahrheit – Fokus – Negation [Verdade – Foco – Negação] (com Horst Lohnstein).

16-18/03/2016: 19ª Arbeitstagung zur Gesprächsforschung Diskursmarker [Marcadores de discurso]
(com Arnulf Deppermann, Henrike Helmer e Thomas Spranz-Fogasy).

Disciplinas ministradas

2° semestre de 2005: Disciplina de graduação e pós-graduação Intertextualität: Sprachwissenschaftliche Zugänge [Intertextualidade: abordagens linguísticas] (Universidade de Mannheim).

2° semestre de 2006: Disciplina de pós-graduação Prosodieforschung und Prosodie des Deutschen [Teoria da prosódia e a prosódia da língua alemã] (com Manuela Moroni) (Universidade de Mannheim).

1° semestre de 2009: Disciplina de pós-graduação Deixis [Dêixis] (Universidade de Mannheim).

1° semestre de 2010: Disciplina de graduação e pós-graduação Negation im Deutschen: Syntax, Prosodie, Semantik [A negação na língua alemã: sintaxe, prosódia, semântica] (Universidade de Mannheim).

1° semestre de 2011: Disciplina de pós-graduação Satzkonnektoren im Deutschen [Conectores frasais na língua alemã] (Universidade de Mannheim).

2° semestre de 2012: Disciplina de pós-graduação Satzarten [Tipos de orações] (Universidade de Mannheim).

2° semestre de 2013: Disciplina de pós-graduação Adverbialsyntax [A sintaxe dos adjuntos adverbiais] (Universidade de Mannheim).

2° semestre de 2014: Disciplina de pós-graduação Sintaxe e Estrutura Informacional Alemão-Português (com Selma M. Meireles) (Universidade de São Paulo, Brasil).

2° semestre de 2015: Disciplina de graduação Deutsche Grammatik für Lehrer [Gramática da língua alemã para professores] (Universidade de Mannheim).

2° semestre de 2016: Disciplina de graduação e pós-graduação Komplexe Sätze [Orações complexas] (Universidade de Mannheim).

1° semestre de 2017: Disciplina de pós-graduação Partikeln [Partículas] (Universidade de Mannheim).

2° semestre de 2017: Disciplina de pós-graduação Diskursmarker [Marcadores discursivos] (Universidade de Heidelberg).

Arquivos PDF para download

Sobre texto e ensino de línguas estrangeiras:

Zur Verwendung einiger Transportverben im Deutschen und im brasilianischen Portugiesisch [O uso de alguns verbos de transporte no alemão e no português do Brasil] (2000).

Deutsch als Fremdsprache und die Grammatik des Deutschen. Über die Fruchtbarkeit des fremden Blicks [O alemão como língua estrangeira e a gramática alemã. A produtividade do olhar alheio] (2000).

Kognitive Linguistik [Linguística Cognitiva] (Apostila de disciplina) (2001).

Lehren und Lernen von Fremdsprachen am Anfang des dritten Jahrtausends – wohin geht der Weg? [Ensino e aprendizagem de línguas estrangeiras no começo do terceiro milênio – para onde leva o caminho?] (2001).

Hardarik Blühdorn & Maria Lúcia C.V.O. Andrade: Tendências recentes da lingüística textual na Alemanha e no Brasil (2006).

Textverstehen und Intertextualität [Compreensão de texto e intertextualidade] (2006).

Coerência no discurso e na cognição (2001/2008).


Sobre sintagmas nominais:

Generische Referenz. Ein semantisches oder ein pragmatisches Phänomen? [Referência genérica. Um fenômeno semântico ou pragmático?] (2001).

Rauminformation und Demonstrativität. Am Beispiel des Deutschen [Informação espacial e demonstratividade na língua alemã] (2002).

Zur Semantik von Numerus und Zählbarkeit im Deutschen [A semântica de número e contabilidade no alemão] (2006).

Zur Struktur und Interpretation von Relativsätzen [A estrutura e a interpretação de orações relativas] (2007).

Hardarik Blühdorn, Luciene Simões & Márcia Schmaltz: Sintagmas nominais contáveis e não-contáveis no alemão e no português brasileiro (2008).

Syntaktische, semantische und pragmatische Funktionen von Nominalgruppen im Deutschen [Funções sintáticas, semânticas e pragmáticas de sintagmas nominais no alemão]. In: Convivium. Germanistisches Jahrbuch Polen (2008).

Elvira Shubina & Hardarik Blühdorn: Pseudopartitive Nominalgruppen vom Typ Nquant+Adj+N in der deutschen Literatursprache des 17. bis 20. Jahrhunderts [Sintagmas nominais pseudo-partitivos do tipo Nquant+Adj+N na língua alemã literária dos séculos XVII a XX] (2015).


Sobre conexões e conectores frasais:

Zur Semantik der Konjunktion als. Paradigmatische und syntagmatische Aspekte [A semântica da conjunção als. Aspectos paradigmáticos e sintagmáticos] (2003).

Die Konjunktionen nachdem und bevor [As conjunções nachdem e bevor] (2004).

Semantische Flexibilität bei Temporalkonjunktionen. Am Beispiel von nachdem und bevor [Flexibilidade semântica em conjunções temporais: nachdem e bevor] (2004).

Kausale Satzverknüpfungen im Deutschen [Conexões causais no alemão] (2006).

Hardarik Blühdorn & Nadežda A. Golubeva: Konzessivkonnektoren und ihre morphologischen Bestandteile im Deutschen und im Russischen [Conectores concessivos e seus constituintes morfológicos no alemão e no russo]. (2007).

Epistemische Lesarten von Satzkonnektoren – Wie sie zustande kommen und wie man sie erkennt [Leituras epistêmicas de conectores frasais – como as explicar e como as reconhecer?] (2008).

Subordination and coordination in syntax, semantics and discourse: Evidence from the study of connectives [Subordinação e coordenação em sintaxe, semântica e discurso: o ponto de vista dos estudos dos conectores] (2008).

On the syntax and semantics of sentence connectives [A sintaxe e semântica dos conectores frasais] (2008).

Syntax und Semantik der Konnektoren: Ein Überblick [Sintaxe e semântica dos conectores: uma visão panorâmica] (2008).

Hardarik Blühdorn & Tinka Reichmann: Modal readings of sentence connectives in German and Portuguese [Leituras modais de conectores frasais no alemão e no português] (2010).

A semantic typology of sentence connectives [Uma tipologia semântica de conectores frasais] (2010).

Semantische Unterbestimmtheit bei Konnektoren [Sub-especificação semântica em conectores] (2010).

Informationsstrukturelle Gestaltung von Satzverknüpfungen: Wie interagieren Konnektoren und Prosodie? [A estrutura informacional das conexões frasais: como interagem conectores e prosódia?] (2011).

Assim, , então: A interpretação de advérbios semanticamente sub-especificados no âmbito do texto (2011).

Miriam Ravetto & Hardarik Blühdorn: Die Kausalkonjunktionen denn, weil, da im Deutschen und perché, poiché, siccome im Italienischen [As conjunções causais denn, weil, da no alemão e perché, poiché, siccome no italiano] (2011).

Hardarik Blühdorn & Miriam Ravetto: Die Subjunktoren während und mentre [As conjunções subordinadoras während e mentre] (2012).

Verknüpfungseigenschaften von Satzkonnektoren im Deutschen. Am Beispiel der Kausal- und Konsekutivkonnektoren [As propriedades coesivas dos connectores frasais do alemão: conectores causais e consecutivos] (2012).

Zur Syntax adverbialer Satzverknüpfungen: Deutsch – Italienisch – Portugiesisch [A sintaxe de conexões frasais adverbiais: alemão – italiano – português] (2012).

Hardarik Blühdorn & Tinka Reichmann: Adverbiale Satzverknüpfungen im Portugiesischen und Deutschen: Schnittstellen zwischen Syntax, Semantik und Diskurs [Conexões frasais adverbiais no português e no alemão: interfaces entre sintaxe, semântica e discurso] (2013).

Syntaktische Nebensatzklassen im Deutschen [Classes sintáticas de orações subordinadas no alemão] (2013).

Hardarik Blühdorn & Miriam Ravetto: Satzstruktur und adverbiale Subordination. Eine Studie zum Deutschen und zum Italienischen [Estrutura da oração e subordinação adverbial. Um estudo sobre o alemão e o italiano] (2014).

Wo stehen Adverbialia im Satz? Deutsch und brasilianisches Portugiesisch im Vergleich [O posicionamento de adverbiais na oração. Uma comparação entre o alemão e o português do Brasil] (2014).

Miriam Ravetto & Hardarik Blühdorn: Der Begriff des Postponierers im Licht von Sprachvergleichsdaten Deutsch-Italienisch [O conceito de Postponierer considerado à luz de dados comparativos do alemão e do italiano] (2016).

Diskursmarker: Pragmatische Funktion und syntaktischer Status [Marcadores discursivos: função pragmática e estatuto sintático] (2017).

Hardarik Blühdorn, Ad Foolen & Óscar Loureda: Diskursmarker: Begriffsgeschichte – Theorie – Beschreibung. Ein bibliographischer Überblick [Marcadores discursivos: história – teoria – descrição. Uma sinopse bibliográfica] (2017).

Hardarik Blühdorn, Arnulf Deppermann, Henrike Helmer & Thomas Spranz-Fogasy (orgs.): Diskursmarker im Deutschen. Reflexionen und Analysen [Marcadores discursivos na língua alemã. Reflexões e análises] (2017).


Sobre estrutura informacional, negação e prosódia:

Faktizität, Wahrheit, Erwünschtheit: Negation, Negationsfokus und "Verum"-Fokus im Deutschen [Factividade, verdade, desejabilidade: Negação, foco no item negativo e foco no valor de "verdade" em alemão] (2012).

Hardarik Blühdorn & Horst Lohnstein: Verumfokus im Deutschen: Versuch einer Synthese [Foco no valor de verdade em alemão: Proposta de uma síntese] (2012).

Arnulf Deppermann & Hardarik Blühdorn: Negation als Verfahren des Adressatenzuschnitts: Verstehenssteuerung durch Interpretationsrestriktionen [O talhamento da mensagem para o destinatário através da negação: Restringindo interpretações para direcionar a compreensão] (2013).

Intonation im Deutschen – nur eine Frage des schönen Klangs? [Entoação na língua alemã – apenas uma questão de eufonia?] (2013).

Endereço para contato E-Mail: hardarik@ids-mannheim.de

Tradução para o português: Tinka Reichmann.