Aktuelles

Vom 24.-26. Februar 2021 führen Lutz Gunkel, Katrin Axel-Tober, Jutta M. Hartmann und Anke Holler die AG auf der 43. Jahrestagung der Deutschen...

Read more

April bis Juni 2020

Read more

sind von Januar bis März 2020 folgende Publikationen

Read more

sind von Oktober bis Dezember 2019 folgende Publikationen

Read more

Januar bis März 2020

Read more

Sandra Hansen-Morath ins Mentoring-Programm der Leibniz-Gemeinschaft aufgenommen

Read more

Ein Tool für standardisierte statistische Auswertungen von Korpusdaten

Read more
[Foto]  
Name Prof Dr Hardarik Blühdorn

Position Since 01 April 2001: senior researcher at the IDS Department of Grammar.

Responsibilities

Until April 2006: Member of the project team Handbuch der deutschen Konnektoren [Handbook of German Connectives].

Since May 2006: Coordinator of the project Sprachvergleich Deutsch-Portugiesisch: Konnektoren [German-Portuguese Comparative Grammar: Connectives].

Since June 2013: Coordinator of the project Satz und Satzgefüge kontrastiv: Deutsch – Portugiesisch – Italienisch [Simple and Complex Sentences in a Contrastive Perspective: German – Portuguese – Italian].

Personal data/
Career

Born in Burgsteinfurt, Westfalia, Germany on 02/10/1961.

Undergraduate courses in German, English and Iberian Romance Studies, Drama and Philosophy at Friedrich Alexander University (FAU) Erlangen-Nuremberg.

Masters degree (MA) from FAU Erlangen-Nuremberg in German Linguistics (1988). Dissertation: Die Erkenntnisfunktion der Sprache und der Begriff des sprachlichen Stils [The cognitive function of language and the notion of linguistic style].

PhD from FAU Erlangen-Nuremberg in German Linguistics (1991). Doctoral thesis: Das Verhältnis zwischen Sprache und Wirklichkeit. Grundlagen zu seiner linguistischen Beschreibung [The relation between language and reality: Principles of its linguistic description].

1988-1991 Lecturer of German Linguistics at FAU Erlangen-Nuremberg.
1991-1994 Freelance teacher of German as a Foreign Language in Erlangen and Nuremberg.

1994-2000 Lecturer of German as a Foreign Language sponsored by the German Academic Exchange Service (DAAD) and Visiting Professor of German Linguistics at the University of São Paulo (USP), Brazil.

1999 Livre-docência [qualification for teaching at university level] at the University of São Paulo. Thesis: A codificação de informação espacial no alemão e no português do Brasil: Adposições e advérbios como meios para especificar relações estáticas [The encoding of spatial information in German and in Brazilian Portuguese: adpositions and adverbs as means for the description of static relations].

2000-2001 Lecturer of German as a Foreign Language at the University of Rostock.
2000-2003 Lecturer of German Linguistics at Martin Luther University Halle-Wittenberg.

2003 Habilitation at the University of Mannheim. Venia legendi in German Linguistics.

2003-2006 Privatdozent of German Linguistics at the University of Mannheim.
Since 2006 Außerplanmäßiger Professor of German Linguistics at the University of Mannheim.

Several stays as a Visiting Professor / Research Fellow at universities in Latin America and Europe.

Areas of research

Syntax and semantics, information structure, function words, text linguistics, contrastive linguistics German – Portuguese (and other languages), acquisition and teaching of German as a Foreign Language.

Publications See alphabetical list.

Activities

31 July 2006: Workshop Es gibt Dinge, die gibt's gar nicht – Zur Syntax und Semantik von Relativsätzen [On the syntax and semantics of relative clauses] (with Manuela Moroni).

06 July 2007: Workshop Verum-Fokus zwischen Syntax, Prosodie und Semantik [Verum focus between syntax, prosody and semantics] (with Manuela Moroni).

03 December 2010: Workshop Wahrheit – Fokus – Negation [Truth – Focus – Negation] (with Horst Lohnstein).

16-18 March 2016: 19th Arbeitstagung zur Gesprächsforschung Diskursmarker [Discourse markers]
(with Arnulf Deppermann, Henrike Helmer and Thomas Spranz-Fogasy).

Courses

2nd semester 2005: lecture Intertextualität: Sprachwissenschaftliche Zugänge [Intertextuality: Linguistic Approaches] (University of Mannheim).

2nd semester 2006: graduate course Prosodieforschung und Prosodie des Deutschen [Research in prosody and the prosody of German] (with Manuela Moroni) (University of Mannheim).

1st semester 2009: graduate course Deixis (University of Mannheim).

1st semester 2010: lecture Negation im Deutschen: Syntax, Prosodie, Semantik [Negation in German: syntax, prosody, semantics] (University of Mannheim).

1st semester 2011: graduate course Satzkonnektoren im Deutschen [Sentence connectives in German] (University of Mannheim).

2nd semester 2012: graduate course Satzarten [Sentence and clause types] (University of Mannheim).

2nd semester 2013: graduate course Adverbialsyntax [The syntax of adverbials] (University of Mannheim).

2nd semester 2014: graduate course Sintaxe e Estrutura Informacional Alemão-Português [Syntax and information structure of German and Portuguese] (with Selma M. Meireles) (University of São Paulo, Brazil).

2nd semester 2015: undergraduate course Deutsche Grammatik für Lehrer [German grammar for teachers] (University of Mannheim).

2nd semester 2016: lecture Komplexe Sätze [Complex sentences] (University of Mannheim).

1st semester 2017: graduate course Partikeln [Particles] (University of Mannheim).

2nd semester 2017: graduate course Diskursmarker [Discourse markers] (University of Heidelberg).

Papers for download

On text and foreign language teaching:

Zur Verwendung einiger Transportverben im Deutschen und im brasilianischen Portugiesisch [The use of some 'verbs of transportation' in German and Brazilian Portuguese] (2000).

Deutsch als Fremdsprache und die Grammatik des Deutschen. Über die Fruchtbarkeit des fremden Blicks [German as a foreign language and the grammar of German. The usefulness of the perspective of a stranger] (2000).

Kognitive Linguistik [Cognitive linguistics] (seminar script) (2001).

Lehren und Lernen von Fremdsprachen am Anfang des dritten Jahrtausends – wohin geht der Weg? [Teaching and learning foreign languages at the beginning of the third millenium – where are we heading?] (2001).

Hardarik Blühdorn & Maria Lúcia C.V.O. Andrade: Tendências recentes da lingüística textual na Alemanha e no Brasil [Recent tendencies in text linguistics in Germany and Brazil] (2006).

Textverstehen und Intertextualität [Text comprehension and intertextuality] (2006).

Coerência no discurso e na cognição [Coherence in discourse and cognition] (2001/2008).


On nominals:

Generische Referenz. Ein semantisches oder ein pragmatisches Phänomen? [Generic reference. A semantic or a pragmatic phenomenon?] (2001).

Rauminformation und Demonstrativität. Am Beispiel des Deutschen [Space information and demonstrativity in German] (2002).

Zur Semantik von Numerus und Zählbarkeit im Deutschen [On the semantics of number and countability in German] (2006).

Zur Struktur und Interpretation von Relativsätzen [On the structure and interpretation of relative clauses] (2007).

Hardarik Blühdorn, Luciene Simões & Márcia Schmaltz: Sintagmas nominais contáveis e não-contáveis no alemão e no português brasileiro [Countable and uncountable noun phrases in German and in Brazilian Portuguese] (2008).

Syntaktische, semantische und pragmatische Funktionen von Nominalgruppen im Deutschen [Syntactic, semantic and pragmatic functions of nominals in German]. In: Convivium. Germanistisches Jahrbuch Polen (2008).

Elvira Shubina & Hardarik Blühdorn: Pseudopartitive Nominalgruppen vom Typ Nquant+Adj+N in der deutschen Literatursprache des 17. bis 20. Jahrhunderts [Pseudo-partitive nominals of the Nquant+Adj+N type in literary German of the 17th to 20th Centuries] (2015).


On sentence connections and connectives:

Zur Semantik der Konjunktion als. Paradigmatische und syntagmatische Aspekte [The semantics of the conjunction als. Paradigmatic and syntagmatic aspects] (2003).

Die Konjunktionen nachdem und bevor [The conjunctions nachdem and bevor] (2004).

Semantische Flexibilität bei Temporalkonjunktionen. Am Beispiel von nachdem und bevor [Semantic flexibility in temporal conjunctions: nachdem and bevor] (2004).

Kausale Satzverknüpfungen im Deutschen [Causal sentence connections in German] (2006).

Hardarik Blühdorn & Nadežda A. Golubeva: Konzessivkonnektoren und ihre morphologischen Bestandteile im Deutschen und im Russischen [Concessive connectives and their morphological constituents in German and Russian] (2007).

Epistemische Lesarten von Satzkonnektoren – Wie sie zustande kommen und wie man sie erkennt [Epistemic readings of sentence connectives – how they arise and how they can be recognized] (2008).

Subordination and coordination in syntax, semantics and discourse: Evidence from the study of connectives (2008).

On the syntax and semantics of sentence connectives (2008).

Syntax und Semantik der Konnektoren: Ein Überblick [Syntax and semantics of connectives: An overview] (2008).

Hardarik Blühdorn & Tinka Reichmann: Modal readings of sentence connectives in German and Portuguese (2010).

A semantic typology of sentence connectives (2010).

Semantische Unterbestimmtheit bei Konnektoren [Semantic underspecification in connectives] (2010).

Informationsstrukturelle Gestaltung von Satzverknüpfungen: Wie interagieren Konnektoren und Prosodie? [Information structure and sentence connections: How do connectives interact with prosody?] (2011).

Assim, , então: A interpretação de advérbios semanticamente sub-especificados no âmbito do texto [Assim, , então: The interpretation of semantically underspecified adverbs on the level of the text] (2011).

Miriam Ravetto & Hardarik Blühdorn: Die Kausalkonjunktionen denn, weil, da im Deutschen und perché, poiché, siccome im Italienischen [The causal conjunctions denn, weil, da in German and perché, poiché, siccome in Italian] (2011).

Hardarik Blühdorn & Miriam Ravetto: Die Subjunktoren während und mentre [The subordinating conjunctions während and mentre] (2012).

Verknüpfungseigenschaften von Satzkonnektoren im Deutschen. Am Beispiel der Kausal- und Konsekutivkonnektoren [Cohesive properties of German sentence connectives: Causal and consecutive connectives] (2012).

Zur Syntax adverbialer Satzverknüpfungen: Deutsch – Italienisch – Portugiesisch [On the syntax of adverbial sentence connections: German – Italian – Portuguese] (2012).

Hardarik Blühdorn & Tinka Reichmann: Adverbiale Satzverknüpfungen im Portugiesischen und Deutschen: Schnittstellen zwischen Syntax, Semantik und Diskurs [Adverbial sentence connections in Portuguese and German: Interfaces between syntax, semantics and discourse] (2013).

Syntaktische Nebensatzklassen im Deutschen [Syntactic classes of subordinate clauses in German] (2013).

Hardarik Blühdorn & Miriam Ravetto: Satzstruktur und adverbiale Subordination. Eine Studie zum Deutschen und zum Italienischen [Sentence structure and adverbial subordination. A study on German and Italian] (2014).

Wo stehen Adverbialia im Satz? Deutsch und brasilianisches Portugiesisch im Vergleich [The position of adverbials in the sentence. A comparison between German and Brazilian Portuguese] (2014).

Miriam Ravetto & Hardarik Blühdorn: Der Begriff des Postponierers im Licht von Sprachvergleichsdaten Deutsch-Italienisch [The notion of Postponierer in the light of comparative data from German and Italian] (2016).

Diskursmarker: Pragmatische Funktion und syntaktischer Status [Discourse markers: pragmatic function and syntactic status] (2017).

Hardarik Blühdorn, Ad Foolen & Óscar Loureda: Diskursmarker: Begriffsgeschichte – Theorie – Beschreibung. Ein bibliographischer Überblick [Discourse markers: historical, theoretical and descriptive aspects. A bibliographical overview] (2017).

Hardarik Blühdorn, Arnulf Deppermann, Henrike Helmer & Thomas Spranz-Fogasy (eds.): Diskursmarker im Deutschen. Reflexionen und Analysen [Discourse markers in German. Reflections and analyses] (2017).


On information structure, negation and prosody:

Faktizität, Wahrheit, Erwünschtheit: Negation, Negationsfokus und "Verum"-Fokus im Deutschen [Factivity, truth, desirability: Negation, focus on negation and "verum" focus in German] (2012).

Hardarik Blühdorn & Horst Lohnstein: Verumfokus im Deutschen: Versuch einer Synthese [Verum focus in German: An attempt at a synthesis] (2012).

Arnulf Deppermann & Hardarik Blühdorn: Negation als Verfahren des Adressatenzuschnitts: Verstehenssteuerung durch Interpretationsrestriktionen [Recipient design through negation: Restricting interpretations as a means for guiding comprehension] (2013).

Intonation im Deutschen – nur eine Frage des schönen Klangs? [Intonation in German – merely a question of euphony?] (2013).


On other topics:

Hardarik Blühdorn & Alessandra Castilho da Costa: Lexicalização e deslexicalizção. Observações sobre a erosão da língua exemplificadas no alemão e no português do Brasil [Lexicalization und delexicalization. Observations on erosion in language, exemplified in German and Brazilian Portuguese] (1999).

Contact E-Mail: hardarik@ids-mannheim.de

Translated into English by Cheryl Lobb de Rahman and Tinka Reichmann.